Książki pracowników Katedry
- Мікола Хаўстовіч, Даследаванні і матэрыялы: Літаратура Беларусі XVIII – пачатку XX стагоддзя, том восьмы, Warszawa: Katedra Białorutenistyki UW 2022, 300 с.
- Мікола Хаўстовіч, Даследаванні і матэрыялы: Літаратура Беларусі XIX – пачатку XX стагоддзя, том сёмы, Warszawa: Katedra Białorutenistyki UW 2021, 336 с.
- Мікола Хаўстовіч, Даследаванні і матэрыялы: Літаратура Беларусі XIX стагоддзя, том шосты: Беларускія тэксты Паўстання 1863 года, Katedra Białorutenistyki UW, Warszawa 2020, 396 s.
- Мікола Хаўстовіч, Даследаванні і матэрыялы: Літаратура Беларусі XIX – пачатку XX стагоддзя, том пяты, Warszawa: Katedra Białorutenistyki UW 2019, 363 с.
- Мікола Хаўстовіч, Даследаванні і матэрыялы: Літаратура Беларусі канца XVIII – XX стагоддзя, том чацвёрты, Warszawa: Katedra Białorutenistyki UW 2018, 320 s.
- Баляслаў Прус, Лялька, перакл. з польск. і камент. Міколы Хаўстовіча і Галіны Жарко, Мінск 2017, 370 с.
- Мікола Хаўстовіч, Даследаванні і матэрыялы: Літаратура Беларусі ХІХ – пачатку ХХ стагоддзяў, том трэці, Варшава 2017, 360 с.
- Мікола Хаўстовіч, Даследаванні і матэрыялы: Літаратура Беларусі XVIII–XIX стагоддзяў, том другі, Варшава 2016, 300 с.
- Ян Баршчэўскі, Шляхціц Завальня, або Беларусь у фантастычных апавяданнях / пераклад і каментар Міколы Хаўстовіча, “Попурри”, Мінск 2015, 352 с.
- Саламея Пільштынова, Авантуры майго жыцця / пераклад і каментар Міколы Хаўстовіча, “Попурри”, Мінск 2015, 384 с.
- Эдвард Тамаш Масальскі, Пан Падстоліц, альбо Чым мы ёсць і чым быць можам / прадмова, пераклад і каментар МІколы Хаўстовіча, “Кафедра Беларусістыкі Варшаўскага Універсітэта”, Варшава 2015, 384 с.
- Ян Баршчэўскі, Шляхціц Завальня, або Беларусь у фантастычных апавяданнях / укладанне, прадмова, пераклад і каментар Міколы Хаўстовіча, Мастацкая літаратура, Мінск 2014, 360 с.
- Мікола Хаўстовіч, Даследаванні і матэрыялы: Літаратура Беларусі XVIII–XIX стагоддзяў, том першы, Варшава 2014, 300 с.
- Ян Баршчэўскі, Шляхціц Завальня, або Беларусь у фантастычных апавяданнях / укла-данне, прадмова, пераклад і каментар Міколы Хаўстовіча, Логвінаў, Мінск 2013, 377 с.
- Ян Баршчэўскі, Шляхціц Завальня, або Беларусь у фантастычных апавяданнях / укладанне, прадмова, пераклад і каментар Міколы Хаўстовіча, Варшава 2012, 600 с.
- Мікола Хаўстовіч, Шляхамі да беларускасці. Нарысы, артыкулы, эсэ, Katedra Białorutenistyki UW, Warszawa 2010, stron 648.
- Мікола Хаўстовіч, Жыццё і творчасць Рамуальда Падбярэскага, „Права і эканоміка”, Мінск 2008, сс. 148.
- Мікола Хаўстовіч, Айчына здалёку і зблізку (Ігнацы Яцкоўскі і Аляксандар Рыпінскі), Мінск 2006, сс. 280.
- М.В. Хаўстовіч, Мастацкі метад Яна Баршчэўскага, БДУ, Мінск 2003, сс. 203.
Popularna gramatyka białoruska dla obcokrajowców
Warszawa 2021, ss. 106.
Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa
Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy (SOW) Instytutu Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, Warszawa 2014, ss. 172.
Książka dostępna w bazie Book Citation Index z kolekcji Web of Science Core Collection oraz w bazie CEEOL.
Recenzje książki:
Я.В. Волкава, „Беларуская лінгвістыка” 2015, вып. 74, s. 166–167.
K. Wojan, „Białorutenistyka Białostocka” 2015, t. 7, s. 455-463 (6 pkt) https://depot.ceon.pl/handle/123456789/10428
A. Goral, „Slavia Orientalis” 2015, nr 3, s. 658-662 (12 pkt)
M. Duszkin, „Acta Baltico-Slavica” 2015, nr 39, s. 294-296 (14 pkt) https://ispan.waw.pl/journals/index.php/abs/article/view/abs.2015.020
М. Свістунова, Веснік БДУ. Серыя 4, 2016, № 2, s. 144-146 https://www.bsu.by/main.aspx?guid=249851 http://elib.bsu.by/handle/123456789/170461
E. Smułkowa, „Rocznik Slawistyczy” LXV (2016) (13 pkt)
Беларускія эміграцыйныя часопісы: “Пагоня”, “Сакавік”, “Наперад!”
Warszawa: UW, 2025. 286 str.,(tłumaczenie z języka polskiego)
ISBN: 978-83-951586-8-1.
Z okazji 70-lecia Katedry Białorutenistyki ukazała się monografia profesora Uniwersytetu Warszawskiego, krytyka literackiego, historyka literatury i kultury, tłumacza Andrieja Moskwina „Беларускія эміграцыйныя часопісы: «Пагоня», «Сакавік», «Наперад!»” („Białoruskie czasopiśmiennictwo emigracyjne: «Pahonia», «Sakavik», «Napierad!»”, 2025). Jest to nieco rozszerzona wersja polskiego wydania z 2018 roku. Jak przyznaje sam autor, powodem przekładu na język białoruski była sytuacja po 2020 roku, kiedy miała miejsce trzecia fala białoruskiej emigracji. W krajach, do których emigrowali Białorusini –przede wszystkim Polska, Litwa, Niemcy i Gruzja, spotykali się oni z wieloma problemów, m.in. znalezienie mieszkania i pracy, organizacja życia codziennego, poszukiwanie różnych form współpracy z diasporą białoruską, która istniała już w krajach europejskich, stworzenie wspólnoty z nowo przybyłymi Białorusinami, uczestnictwo w białoruskim życiu społecznym i kulturalnym emigracji. Przeglądając różne portale społecznościowe, badacz zauważył, że wiele pytań zadawanych przez dzisiejszych emigrantów, przypomina te, które zadawali i omawiali emigranci po II wojnie światowej. Jaskrawym przykładem tego jest czasopismo „Naprzód!”, w którym dział publicystyczny zajmował szczególne miejsce.
Prezentowane w tych trzech czasopismach utwory – głównie poezja i proza, pokazują, jak przebiegał proces literacki na emigracji. Wiele z tych dzieł mogłoby wejść do kanonu literatury białoruskiej XX wieku. Jednak ze względu na sytuację polityczną na Białorusi stało się to niemożliwe.
Jak podkreślają recenzenci, monografia Andrieja Moskwina łączy w sobie styl naukowy, umiejętność precyzyjnego przedstawiania faktów historycznych ze zdolnością opisywania dawnych wydarzeń w łatwej i przystępnej formie. Nie ulega wątpliwości, że każdy czytelnik znajdzie w tej publikacji odpowiedzi na wiele pytań, które nurtują go podczas pobytu na emigracji. Można nawet pokusić się o stwierdzenie, że publikacja ta powinna stać się obowiązkową lekturą dla każdego emigranta.

Stanisław Przybyszewski w kulturze rosyjskiej końca XIX-początku XX wieku,
Warszawa, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, 2007, 251 str. ISBN: 978-83-235-0372-9

Współczesny teatr rosyjski
Warszawa: UW, 2010, 155 str.. ISBN: 978-839-2842-80-4
Teatr białoruski: 1920-1930. Odrodzenie i zagłada, Warszawa: Bel Studio, 2013, 435 str.ISBN: 978-83-779-8177-1
Беларускі тэатр 1920–1930-х: адабраная памяць, Mińsk: Wydawnictwo „Lohvinau”,2016, 436 str., ISBN 978-609-8147-75-9 [tłumaczenie z języka polskiego]
Bratysława: miasto na skrzyżowaniu kultur = Bratislava: mesto na križovatke kultúr (red.A. Moskwin), Warszawa: UW, 2016, 252 str., ISBN: 978-839-4563-04-2
Białoruskie czasopiśmiennictwo emigracyjne: „Pahonia”, „Sakavik”, „Napierad!”,Warszawa: UW, 2018, 267 str., ISBN 978-839-4563-00-4
Współczesny dramat i teatr wobec wojny, przemocy i uchodźstwa, tom 2 (red. A.Moskwin), Warszawa: Katedra Studiów Interkulturowych Europy Środkowo-Wschodniej,
2018, 241 str., ISBN 978-839-5158-61-2
Literatury białoruskiej rodowody niepokorne, Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu wBiałymstoku, 2019, 238 str., ISBN: 978-837-4316-03-3
Nowa dramaturgia białoruska. T. 1 (pod red. A. Moskwina). Warszawa: UW, 2011.
SPIS TREŚCI
Jelena POPOWA, „Śniadanie na trawie”
Nikołaj CHALEZIN, „Przyszedłem”
Anatol SZURPIN, „Tra-ta-ta”
Andriej KURIEJCZYK, „Klan ślepców” (fragment)
Konstantin ŚCIESZYK, „Mężczyzna – kobieta – pistolet”
Paweł PRIAŻKO, „Serpentyna”
Grigorij CISIECKI, „Pajęczyna bełkotliwości, pajęczyna kłamstwa…” ; „Cień” ; „Niemy poeta”
Nowa dramaturgia białoruska. T. 2. Życie w pułapce (pod red. A. Moskwina).Warszawa: UW, 2014.
SPIS TREŚCI
Julia CZERNIAWSKA, „Winda” (tł. Jakub Adamowicz)
Nikołaj RUDKOWSKI, „Dożyć do premiery” (tł. Bożena Majorczyk)
Andriej IWANOW, „To wszystko przez nią” (tł. Bożena Majorczyk)
Jelena POPOWA, „Do domu!” (tł. Bożena Majorczyk)
Nikołaj RUDKOWSKI, „Wielka wędrówka urodow” (tł. Jakub Adamowicz, Beata
Biesiadowska-Magdziarz, Robert Magdziarz)
Nowa dramaturgia białoruska. T. 3. Młodzi Gniewni (pod red. A. Moskwina).Warszawa: UW, 2015.
SPIS TREŚCI
Konstantin ŚCIESZYK, „Czas zmienić się w popiół” (tł. Natalia Pietrulewicz)
Pawieł RASSOLKO, „Untitled” (tł. Aleksandr Raspopow)
Mikita WAŁADŹKO, „O głupkach, ślepcach i pijakach” (tł. Jakub Adamowicz)
Mikita WAŁADŹKO, „Mysz ma wielu wrogów” (tł. Jakub Adamowicz)
Julia SZEWCZUK, „Niatreba” (tł. Jakub Adamowicz)
Maksim DOŚKO, „Radio Kultura” (tł. Greta Giedrytė)
Maksim DOŚKO, „Współczucie” (tł. Joanna Kozioł)
YARO, „It” (tł. Jakub Adamowicz)
Rimma USZKIEWICZ, „Dobry człowiek z niewielkiego europejskiego kraju” (tł. Jakub
Adamowicz)
Aleksiej NARANOWICZ, „Palacz” (tł. Jakub Adamowicz)
Nowa dramaturgia białoruska. T. 4. Paweł Priażko (pod red. A. Moskwina). Warszawa: UW, 2016.
SPIS TREŚCI
Paweł PRIAŻKO:
„Urodzaj” (tł. Jakub Adamowicz)
„Pole” (tł. Robert Sknadaj)
„Zamknięte drzwi” (tł. Bożena Majorczyk)
„Właściciel kawiarni” (tł. Natalia Pietrulewicz)
„Zła dziewczyna” (tł. Jakub Adamowicz)
Nowa dramaturgia białoruska. T. 5. Dmitrij Bogosławski (pod red. A. Moskwina).
Warszawa: UW, 2016.
SPIS TREŚCI
Dmitrij BOGOSŁAWSKI
„Jutra może nie być” (tł. Jakub Adamowicz)
„Ludzka miłość” (tł. Bożena Majorczyk)
„Cichy odgłos niknących kroków” (tł. Bożena Majorczyk)
„Efekty uboczne” (tł. Bożena Majorczyk)
Nowa dramaturgia białoruska. T. 6. Trudna droga ku niezależności (pod red. A.Moskwina). Warszawa: UW, 2018
SPIS TREŚCI
Andriej KURIEJCZYK, „Niebo” (tł. Piotr Mitzner)
Diana BAŁYKO, „Biały anioł z czarnymi skrzydłami” (tł. Dariusz Jezierski)
Siergiej ANCELEWICZ, „Kronika pewnej degustacji” (tł. Jakub Adamowicz)
Andrej SAUCZANKA, „Dwujęzyczni, albo kurczak z podrobami” (tł. Joanna Kozioł)
Witalij KOROLOW, „Opium” (tł. Jakub Adamowicz)
Oksana GAJKO, „Chryzantema o fortowych kolcach” (tł. Robert Sknadaj)
Nowa dramaturgia białoruska. T. 7. Zagubieni (pod red. A. Moskwina). Warszawa:UW, 2018.
SPIS TREŚCI
Timofiej ILJEWSKI, „Penaty” (tł. Jakub Adamowicz)
Nikołaj RUDKOWSKI, „Kobiety Bergmana” (tł. Dariusz Jezierski)
Paweł Rassolko, „Człowieczek” (tł. Andriej Moskwin)
Witalij KOROLOW, „Moscow dreaming” (tł. Jakub Adamowicz)
Diana BAŁYKO, „Pine Bar” (tł. Natalia Smolyak, Andriej Moskwin)
Dmitrij BOGOSŁAWSKIJ, „Monolog cichego miasta” (tł. Jakub Adamowicz)
Dmitrij BOGOSŁAWSKIJ, „Punkty na osi czasu” (tł. Jakub Adamowicz)
- Nowy dramat ukraiński. T. 1. W oczekiwaniu na Majdan (red. A. Korzeniowska-Bihun, A. Moskwin). Warszawa: UW, 2015.
- Nowy dramat ormiański (pod red. A. Moskwina). Warszawa: UW, 2019.
- Nowy dramat słoweński. T. 1. (redakcja i wstęp Andriej Moskwin). Warszawa: UW, 2019.
- Nowy dramat słoweński. T. 2. (redakcja i wstęp Andriej Moskwin). Warszawa: UW, 2020.
- Antologia współczesnego dramatu rosyjskiego. T. 1. Nowy realizm (pod red. A. Moskwina). Warszawa: UW, 2011.
- Antologia współczesnego dramatu rosyjskiego. T. 2. W poszukiwaniu raju (pod red. A. Moskwina). Warszawa: UW, 2016.
- Antologia współczesnego dramatu rosyjskiego. T. 3. Życie w opozycji (pod red. A. Moskwina). Warszawa: UW, 2016.
- Antologia współczesnego dramatu rosyjskiego. T. 4. Po rosyjsku, czyli po swojemu (pod red. A. Moskwina). Warszawa: UW, 2016.
- Antologia współczesnego dramatu rosyjskiego. T. 6. Jarosława Pulinowicz (pod red. A. Moskwina). Warszawa: UW, 2016.
- Michaił Durnienkow: Sześć sztuk (pod red. A. Moskwina). Warszawa: UW, 2016.
- Antologia współczesnego dramatu rosyjskiego. T. 7. Szkoła uralska (pod red. A. Moskwina). Warszawa: UW, 2017.
- Antologia współczesnego dramatu rosyjskiego. T. 8. „Lubimowka” na „Kontakcie” (pod red. A. Moskwina). Warszawa: UW, 2018.
- Nowy dramat słowacki (red. A. Moskwin). Warszawa: UW, 2014.
Беларуская мова. Практыкаванні і тэксты для чытання, Вольга Трацяк
Podręcznik „Biełaruskaja mova. Praktykavańni i teksty dla čytańnia” (autorka: Volha Tratsiak, 330 stron) jest przeznaczony do nauki języka białoruskiego jako języka obcego na poziomach A1–B1. Publikacja łączy część praktyczną z tekstami do czytania, co umożliwia stopniowy i systematyczny rozwój kompetencji językowych, w szczególności rozumienia tekstu pisanego, poszerzania zasobu leksykalnego oraz doskonalenia poprawności gramatycznej. Ćwiczenia zostały opracowane z myślą o aktywnym przyswajaniu języka i mogą być wykorzystywane zarówno w pracy samodzielnej, jak i podczas zajęć z lektorem. Do ćwiczeń dołączony jest klucz z odpowiedziami, który ułatwia samodzielną naukę oraz kontrolę własnych postępów. Podręcznik może być wykorzystywany w dydaktyce akademickiej i szkolnej.
Książki byłych pracowników:
Nina Barszczewska, Mirosław Jankowiak, Dialektologia białoruska, Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy (SOW). Instytut Slawistyki PAN, Warszawa 2012, ss. 308.
Ніна Баршчэўская, Беларуская эміграцыя – абаронца роднае мовы, Кафедра беларускай філалогіі ВУ, Варшава 2004, ss. 368.
Nina Barszczewska, Jadwiga Głuszkowska, Teresa Jasińska, Elżbieta Smułkowa, Indeks nazw gwarowych do Słownika nazw terenowych północno-wschodniej Polski, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 1995, ss. 192.
Nina Barszczewska, Jadwiga Głuszkowska, Teresa Jasińska, Elżbieta Smułkowa, Słownik nazw terenowych północno-wschodniej Polski, T. 1, A – N, T. 2, O – Ż, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 1992, ss. 610.
Алесь Барскі, Выбраныя творы, „Кнігазбор”, Мінск 2011, сс. 416.
Аляксандар Баршчэўскі, Беларуская эміграцыйная пісьмовасьць. Частка 1, Кафедра беларускай філалогіі ВУ, Варшава 2004, сс. 255.
Алесь Барскі, З пабачанага і перажытага. Абразкі, артыкулы, дарожныя нататкі, „Мастацкая літаратура”, Мінск 1992, сс. 238.
Aleksander Barszczewski, Białoruska obrzędowość i folklor wschodniej Białostocczyzny (narodziny, wesele, śmierć), Sekcja Naukowa ZG BTSK, Białystok 1990, ss. 177.
Aleksander Barszczewski, Aleksandra Bergman, Jerzy Tomaszewski, Ignacy Dworczanin – białoruski polityk i uczony, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 1990, ss. 101.
Аляксандр Баршчэўскі, Творцы беларускага літаратурнага руху ў Польшчы 1958-1998, „Тэхнапрынт”, Мінск 2001, сс. 424.
Aleksander Barszczewski, Historia literatury białoruskiej, Cz. 2, Okres Rusi Kijowskiej i Wielkiego Księstwa Litewskiego, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1981, ss. 156.
Katarzyna Bortnowska, Białoruski postmodernizm. Liryka pokolenia Bum-Bam-Litu, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2009- Nadzieja Panasiuk, Zofia Skibińska-Charyło, Wybór tekstów z literatury białoruskiej, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 1989, ss. 135.
Teresa Jasińska-Socha, Nadzieja Panasiuk, Mały praktyczny słownik biznesmena białorusko-polski i polsko-białoruski, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, Warszawa 1995, ss. 116.
Надзея Панасюк, Беларуская скарбніца. Падручнік беларускай мовы для 8 класа, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, Warszawa 1993, ss. 336.
Mikołaj Timoszuk, Język a teoria lingwistyczna, Katedra Języków Specjalistycznych. Uniwersytet Warszawski, Warszawa 2005, ss. 201.- Mikołaj Timoszuk, Sergey Khvatov, Słownik rosyjsko-polski i polsko-rosyjski, REA, Warszawa 2005.
- Миколай Тимошук, Ономатопеические глаголы в русском языке, (Seria: Rozprawy Uniwersytetu Warszawskiego, t. 425), Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 1994, ss. 151.
Józef Ziemczonok, Rajnold Tyzenhauz (1830–1880). Myśliciel. Reformator. Mecenas, Katedra Białorutenistyki UW, Warszawa 2010, ss. 192.
Józef Ziemczonok, Traktem Stefana Batorego. Postawy na pograniczu kultur. 1409–1939–2009, Katedra Białorutenistyki UW, Warszawa 2009, ss. 396.
Józef Ziemczonok, Integracja Europy a Białoruś. Historia i współczesność, Katedra Białorutenistyki UW, Warszawa 2008, ss. 460.
Józef Ziemczonok, Konstanty Tyzenhauz 1786–1853. Uczony. Mecenas, Katedra Białorutenistyki UW, Warszawa 2007, ss. 140.
Józef Ziemczonok, Trzej Tyzenhauzowie. Szkice biograficzne, Katedra Białorutenistyki UW, Warszawa 2007, ss. 150.
Józef Ziemczonok, Twórczość Rajnolda Tyzenhauza, Katedra Białorutenistyki UW, Warszawa 2007, ss. 94.
Іосіф Зямчонак, Ваколіцы Парыжа. Старонкі гісторыі Пастаўскага Паазер’я, (Серыя: Мястэчкі Даўняй Віленшчыны), выд. 2, Выдавецкая ініцыятыва «Сумежжа», Паставы 2004, cc. 104.
Іосіф Зямчонак, Лучай. Гісторыя маёнтка, мястэчка і вёскі 1542–1998 гг., (Серыя: Мястэчкі Даўняй Віленшчыны), Выдавецкая ініцыятыва «Сумежжа», Паставы 2004, cc. 68.
Іосіф Зямчонак, Данілавічы 1473–1998. Гістарычны нарыс, (Серыя: Мястэчкі Даўняй Віленшчыны), Выдавецкая ініцыятыва «Сумежжа», Паставы 2004, cc. 62.
Іосіф Зямчонак, Храмы Зaлaтогa пояса Пaстаў, „Энцыклапедыкс”, Мінск 2000, cc. 102.
Іосіф Зямчонак, Ваколіцы Парыжа. Старонкі гісторыі Пастаўскага Паазер’я, (Серыя: Мястэчкі Даўняй Віленшчыны), «Ратуша», Гроднa 2000, cc. 104.
Іосіф Зямчонак, Мястэчка пры гасцінцы. Старонкі гісторыі Варапаева і бліжэйшых населеных пунктаў, Беларусь-Інфарм-Сэрвіс, Мінск 1995, cc. 136.